《泰坦之旅》V2.3z汉化补(bǔ)丁正式版这是(shì)一个(gè)泰坦之旅(lǚ)的相关(guān)资(zī)源,使用《泰坦之旅V2.3z汉化补丁(dīng)正式(shì)版(bǎn)》能大大的提升泰坦之旅的(de)可玩性(xìng)和自由性,《泰坦之旅》是一款建构在古希腊罗马时代的奇幻风格动作RPG,由Iron Lore Entertainment开发,由THQ于(yú)2006年6月26日年(nián)发行(háng),还不赶快来红软下载这个泰坦之旅(lǚ)V2.3z汉化补丁正(zhèng)式版。
游(yóu)戏名称:《泰坦之旅》V2.3z汉化(huà)补丁(dīng)正式版
英文名(míng)称:"Titan journey" V2.3z patch official version
更新日(rì)期(qī):2017-09-11
所属类(lèi)型:游(yóu)戏补丁(dīng)
所属版本:v2.3
V2.3z汉化补丁正式版(bǎn)发布!
1. “% 机(jī)率发动攻击”的实际效果是令对方近战攻击有一定几率失误,所有(yǒu)投射攻击(包括远程攻击和投射类技能攻击)有一定几率偏(piān)离目标(与目(mù)标中心偏(piān)离(lí)一定角度)。因(yīn)此(cǐ)原来的(de)翻译肯定(dìng)是错误的了(le)。关键是应该如何修(xiū)正。我个人意见是改成(chéng)“% 机率攻(gōng)击失(shī)误”(参考伤害教科书(shū))
2. “消减生(shēng)命反击”的实际效(xiào)果是(shì)百(bǎi)分(fèn)比损血反击(jī),但是(shì)这个百分比不(bú)是(shì)以“%”的(de)形式给出的(疑为游戏(xì)设计失(shī)误)“2~4消减生(shēng)命反击”的含(hán)义是“2%~4%减少敌人生(shēng)命值反击”。但是由于技术(shù)原(yuán)因,我没办法把“%”加到前面(miàn)那(nà)个数(shù)字上(shàng)去……所以我的替代(dài)方案是(shì):“2~4消减(jiǎn)生命反击”改成“2~4百分(fèn)比减少敌人生命值(zhí)反击”
3.“衰老伤害”就是(shì)“活力伤害”的持续形式,正如(rú)“燃烧(shāo)伤害”就是“火焰(yàn)伤害”的持续形式。但是好像不少(shǎo)人都不知道……毕竟(jìng)从(cóng)中文字(zì)面上来看这很(hěn)难理解,我不(bú)知(zhī)道该怎么(me)改才(cái)能符合中文习惯。所以在此征求大家意见……也许不改(gǎi)才是最(zuì)好的(de)?目(mù)前(qián)未作(zuò)任何改动
4.所有的“减慢(màn)移动速度(dù)”都被错误的(de)翻译成了“减慢速度”,导致和“减慢(màn)全部(bù)速度”无(wú)法区(qū)分。个人修(xiū)正意见:废弃“减慢(màn)速度”这种译法,全部都明确(què)的写成“减慢移动(dòng)速(sù)度”、“减慢全(quán)部速度”等。同(tóng)时“减慢攻击(jī)”改为(wéi)“减慢攻击速(sù)度”;“减慢(màn)施法”改为“减慢施(shī)法速度”
5.状态(tài)“冰封”被(bèi)错误的翻译(yì)成了(le)“冰冻”,导(dǎo)致(zhì)和“冰冻伤害”(冰冷伤害(hài)的持续形式(shì))很难区分。比如“XX% 减少冰冻(dòng)持续时间”这(zhè)条(tiáo)属性让人无法判断到底是对“冰封”这种(zhǒng)状态起效呢还是对“冰冻伤害(hài)”这(zhè)种持续性伤害(hài)起效,因为它们在中文界面上无法(fǎ)区分(fèn)(英文(wén)界(jiè)面上则可以区分)。现(xiàn)予以(yǐ)修正。
6. (敏捷属(shǔ)性的说明文字)“提高战斗技能、防御技能和穿刺伤害。”
战斗能力、防御能力(lì)和转换(huàn)穿(chuān)刺(cì)伤害(避(bì)免误导。因为(wéi)实际上纯粹的穿刺伤害(hài)是不被敏捷加成的(de),只有武器上(shàng)的转(zhuǎn)换穿刺伤害(hài)才(cái)会被敏捷(jié)加成)
7.“你点击(jī)神殿后它会暂时赋予你奖励。可能是治疗、增加你的移动速度或者是获得更多经验。”
加速神殿(diàn)已被开发(fā)人员废弃(qì),在游(yóu)戏不可能出现。过问(wèn)题是我该改(gǎi)成什么才(cái)好?直接删掉(diào)有点不太好……目前暂改为(wéi)“提高(gāo)你的攻击速度(dù)和伤害”
8.战斗(dòu)“武(wǔ)器大师”“可以使你更快速地进(jìn)攻并对(duì)敌(dí)人(rén)的攻击作出迅反应。”
说(shuō)明错误。战斗能(néng)力影响的是你自己的攻击,和敌(dí)人的(de)攻击无关。而且(qiě)这个(gè)“迅反应”明显也是少了一个(gè)字……现改为“并对(duì)敌人(rén)造成(chéng)更大(dà)伤害”(战斗(dòu)能力影响近(jìn)战伤害和暴击率)
9.战斗“割(gē)裂(liè)”的说明里增加(jiā)矛(因为实际上这个技能对(duì)矛是有(yǒu)效的)
10.防御(yù)“震荡打击”“棍棒”
为避免误解,现修(xiū)正为“锤”
11. 大地“火力攻击”的说明修正。原说明(míng)里“降低(dī)能量消(xiāo)耗”是错误的(实际(jì)上无此效果)
12.梦幻“心(xīn)灵接触”说明(míng)修正。原说明里“近战武器”是错误的。实际上弓和法杖(zhàng)也可以(yǐ)使用这个技能。
13.所(suǒ)有神器技能和物品赋(fù)予的(de)特殊技能增加发(fā)动机率和冷却时间说明“XX%几(jǐ)率发动 XX.X秒冷却”(因为只能(néng)使用替代(dài)方案,所以可能(néng)会有问题存在)
14.“你确认(rèn)要取(qǔ)下这个(gè)遗迹或(huò)符咒?装备的魔法属性会在过(guò)程中消失。”
遗(yí)物
岂止“魔法(fǎ)属性”,装备本(běn)身都消(xiāo)失了(le)……删(shān)去“的魔法属(shǔ)性”
15.xxdxxd的(de)2.0bug列表的BUG_TXT_001、BUG_TXT_002这两项修正(现在界面文字和实(shí)际效果一致了)
16.职业(yè)名(míng)称(chēng)修正:
狩猎+死(sǐ)灵(líng)=死(sǐ)灵法师 -> 骨(gǔ)法师
防御+狩猎=典狱官 -> 守望者
梦(mèng)幻+死灵=牧(mù)师 -> 占卜师(shī)
自(zì)然(rán)+死灵=占卜者 -> 预言家
梦幻(huàn)+风暴=预言家 -> 先知
单梦幻=先知 -> 占梦师
以下正文
“XX%几率发动攻击(jī)”
“XX消(xiāo)减生(shēng)命反击”
“任务更新:奥林(lín)巴(bā)斯山(shān)”
“任务更新(xīn):带着镰刀追踪巨巫泰肯”
“棍棒类武器”
……
FreeCU2.2补丁存(cún)在的种种不完善之处
令病态般追求完(wán)美的玩家(其实是我(wǒ)自己)深感不爽
便自行对2.2进行(háng)了(le)一次全面修订
于是,你现在看到的这样东西便出现了
首先原谅(liàng)我擅(shàn)自(zì)使用了FreeCU的(de)版(bǎn)本号
因为FreeCU小(xiǎo)组已经声(shēng)称(chēng)不会再更新……
补丁版本号后面那个(gè)“z”表示是由(yóu)本人——ZaneHugo,TQ中文网的记忆导(dǎo)师——修订的
这个修正版是基于(yú)FreeCU2.2制作的
所以适用版(bǎn)本和使用方(fāng)法都与2.2完全一样
同时参照了xaao的4.4个人修(xiū)正版,兼容xaao的(de)集成(chéng)MOD
当(dāng)然也(yě)兼容现在流(liú)行(háng)的xxdxxd制作的2.0bug修正补丁(事实上,有两处修正就是参照了2.0的bug列表(biǎo))
在修正的(de)过程中发现的各式错误数量惊人(客观的说(shuō),2.2发(fā)布得太匆忙了(le))
不便(biàn)在帖子里一一列(liè)出
我(wǒ)就(jiù)都(dōu)放到附件的压(yā)缩包(bāo)里去了(le)
这里只概括的说一下:
1.所(suǒ)有神器技能和物(wù)品赋予(yǔ)的(de)特殊技能增加发动机率和冷却(què)时间说明。由于技术原因,只能使用替代(dài)方案,见谅;
2.参(cān)照(zhào)xxdxxd的《泰坦立方》和2.0补(bǔ)丁列表,对(duì)一些具有(yǒu)明显误导(dǎo)性(xìng)的说明部分进(jìn)行了修正。这类修(xiū)正数(shù)量不多但非常重(chóng)要(比(bǐ)如:“敏捷”属性(xìng)的说明文字里“穿刺(cì)伤害”改成“转(zhuǎn)换穿(chuān)刺(cì)伤害”。因为实际上纯(chún)粹的穿刺伤害(hài)是不(bú)被敏捷加成(chéng)的,只有武(wǔ)器上(shàng)的转换穿刺伤害才会被敏捷加成)
3.FreeCU2.2里某些单词没有翻译,现被修正(比如(rú)经典(diǎn)的“但是Tower出了问题,善恶(è)的亡魂都挤满了我(wǒ)们的街(jiē)道。”此处Tower应为(wéi)“审判之塔(tǎ)”)
4.一些繁体(tǐ)字残余被(bèi)修正为简体
5.翻译不统一的问(wèn)题被修正(比如帕台农/帕台侬->帕特侬(nóng)、波塞冬/波塞(sāi)东->波塞顿(dùn))
6.错别字(比如(rú)“我们有着具高临下的优势”)
7.语法错误(比如“我会用我的战斧坚(jiān)持战斗即使(shǐ)直至最后一人。”那(nà)个(gè)“即使”明显(xiǎn)多余。要么用(yòng)“即使只(zhī)剩最后一人”要么用“直至最后一人”)
8.职业名称(chēng)修正(改动很(hěn)少,比如“典狱官->守望者”)
9.其(qí)他细(xì)节上的一些小(xiǎo)问题(tí)(比如任务的说明(míng)文字、游戏内的“帮助”等)
其中6和7这两(liǎng)类错误是数量最多的,简直可(kě)以说是“遍地皆是”!
还(hái)好它(tā)们主(zhǔ)要存(cún)在于剧(jù)情和对话中,因为大部分人都不(bú)看剧情的,所以这部分反(fǎn)而对我们影响最小
这份(fèn)补(bǔ)丁主要(yào)面向新(xīn)手(骨灰玩家(jiā)基(jī)本上可以(yǐ)无视任何(hé)汉(hàn)化补(bǔ)丁了……)
因为经常(cháng)会(huì)有新人(rén)问(wèn)“棍棒类武器是什么?矛(máo)算吗?斧算吗?”、“战风(fēng)的进阶‘割裂’对矛(máo)有用吗?”、“神(shén)器技能的发动(dòng)几率是多(duō)少?冷却(què)时间是多少?”
现在好了,有了这份(fèn)补丁,这些问题都(dōu)不(bú)用问别人了,你可以直接在游戏说明里找到答案(àn)
最后,由于这个(gè)工作(zuò)基本上都是我一个人做的,所以难免会有遗(yí)漏和错误
希望大家多多(duō)批评指导
谢谢!
我会在后续版(bǎn)本中继(jì)续进行(háng)修正
使用方(fāng)法(fǎ):
解(jiě)压后你会得到2个文件(jiàn)夹 Titan Quest 和(hé) Titan Quest Immortal Throne
用它们覆盖你原来游戏安装目录下的(de)同名文件(jiàn)夹即可(kě)
该游戏世(shì)界以地中海(hǎi)周边的地区为主,包含古希腊、古(gǔ)罗马、古中国(guó)、马(mǎ)其(qí)顿(dùn)、克里特、埃及、波斯、巴比伦等地区。玩家在游戏中的目的主要就(jiù)是寻找传说中的大地之神‘泰坦(tǎn)’所遗留下来的(de)指环(huán)。

